Tuesday 29 January 2019

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (चौव्वनवीं कड़ी)


                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.७६-१८..८०)                                                                                                       (With English connotation)
आत्म तत्व का श्रवण भी करके, अज्ञानी नहीं मूढ़ता तजता|
जग व्यापार मुक्त होकर भी, मन विषयों को धारण करता|| (१८.७६)

Even after hearing about the truth of Self, the fool
does not leave his stupidity. He may appear
outwardly free from all the activities of the world,
but inside he is still hankering after the senses. (18.76)

गलित कर्म जब हुआ ज्ञान से, लौकिक दृष्टि में कर्म है करता|
लेकिन मैं यह कर्म को करता, ऐसा वह ज्ञानी कभी न कहता|| (१८.७७)

In the eyes of the world doing all the acts, the wise
man, who has dissolved all his acts through
knowledge, never says that he is doer of any act. (18.77)

रहित सभी विकारों से जो ज्ञानी, भय से दूर सदा वह रहता|
तम, प्रकाश न त्याग है उसको, उनका है अस्तित्व न रहता|| (१८.७८)

For the wise man, who is unchanging and free from
all senses and fear, there is no existence of light,
darkness or renunciation. (18.78)

कहाँ विवेक, धैर्य ज्ञानी को, अनिर्वाच्य स्वभाव है होता|
स्वभाव रहित होता वह ज्ञानी, आनंद-रूप एकरस होता|| (१८.७९)

There is neither patience nor prudence for the
Yogi whose nature is beyond description and
free from individuality. He remains happy in all
circumstances. (18.79)

ज्ञानी को न स्वर्ग, नरक है, न वह मोक्ष कामना रखता|
अन्य कथन से नहीं प्रयोजन, योगी को कुछ भी न दिखता|| (१८.८०)

For the Yogi there is neither heaven or hell nor
desires for liberation. He is not concerned with
what others say about him because in his sight
nothing exists. (18.80)
                                                ...क्रमशः

....© कैलाश शर्मा

Tuesday 22 January 2019

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (तिरेपनवीं कड़ी)


                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.७१-१८.७५)                                                                                                       (With English connotation)
शुद्ध स्फुरण रूप है जिसका, दृश्यमान अस्तित्व न रखता|      
कहाँ शान्ति व विधि है उसको, कहाँ त्याग, वैराग्य है रहता? (१८.७१)

What is peace, rules, renunciation and asceticism to
the wise man who is pure energy and visible world
has no existence for him. (18.71)

अनंत रूप से स्वयं प्रकाशित, जग अस्तित्व प्रथक न रहता|   
उसको कहाँ मोक्ष, बंधन है, मन में हर्ष, विषाद न रहता|| (१८.७२)

For him who shines with the radiance of his own
infinity, the world has no separate existence.
Therefore, he is free from liberation, bondage,
pleasure or pain. (18.72)

बुद्धिपर्यंत अस्तित्व है जग का, माया मात्र सदा यह रहता|
ममता अहम् कामना तज कर, ज्ञानी सदा है सुख से रहता|| (१८.७३)

The world is reigned by illusion only until one
realises Self. But the enlightened man remains
happily for ever by renouncing attachment, ego
and desires. (18.73)

संताप रहित अविनाशी आत्मा, जो ज्ञानी यह रूप जानता|
विद्या, विश्व, देह न ज्ञानी को, अहं भाव वह नहीं जानता|| (१८.७४)

For the seer who knows that the Self is beyond pain
and imperishable, there is no existence of  knowledge,
world, body or the sense of ego. (18.74)

चित्त निरोध आदि कर्मों का, यदि त्याग कभी मूढ़ जन करता|
प्रवृत मनोरथ में वह हो कर, प्रतिपल उनका प्रलाप है करता|| (१८.७५)

Even if the ignorant person renounces the acts like
the elimination of thought, he, indulging in mind
racing, chatters about it. (18.75)

                                                       ...क्रमशः

....© कैलाश शर्मा

Wednesday 9 January 2019

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (बावनवीं कड़ी)

                             
                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.६६-१८.७०)                                                                                                       (With English connotation)
धीर पुरुष है गगन समाना, सदा विकल्प-रहित वह रहता|
जग व उसका आभास कहाँ है, कहाँ साध्य साधन है रहता|| (१८.६६)

The wise man is definite in his thoughts, not
subject to options and unchanging like space.
He is not conscious of the world or its existence
and of goals and means to acquire the same. (18.66)

स्वाभाविक स्थित स्व-रूप में, निष्कामी समाधि में  रहता|
पूर्णानंद स्वरुप है वह ज्ञानी, जग में सदा है विजयी रहता|| (१८.६७)

Glorious is the wise who is by nature free from
all desires and is always established in self. (18.67)

आत्म-तत्व का जो ज्ञाता है, भोग, मोक्ष इच्छा न वह करता|
ज्ञाततत्व है सदा ही जग में, सर्वत्र राग द्वेष मुक्त वह रहता|| (१८.६८)

One who is aware of the truth of self does not
hanker for pleasure or attachment. He always
and everywhere remains free from attachment. (18.68)

केवल नाम मात्र यह जग है, भिन्न आत्मा से कब रहता|    
जो चैतन्य स्वरुप में स्थित, उसको कोई कर्तव्य न रहता|| (१८.६९)

The whole world is nothing but illusion and is not
different from the self. For the wise man who is
established in his pure consciousness, what else
remains to be done? (18.69)

यह संसार मात्र एक भ्रम है, इसका कोई अस्तित्व न होता|
शुद्धमना, आत्म-ज्ञानी जो, इसको समझ शांत मन होता|| (१८.७०)

The wise man, who is pure-hearted and is aware
of his self, is always at peace, because he knows
that this world is mere illusion and has no existence. (18.70)


                                                        ...क्रमशः

....© कैलाश शर्मा

Wednesday 2 January 2019

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (इक्यावनवीं कड़ी)

                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.६१-१८.६५)                                                                                                       (With English connotation)

अज्ञानी की निवृत्ति भी, प्रवृत्ति-रूप का कारण होती|
लेकिन ज्ञानी की प्रवृत्ति भी, निवृत्ति का कारण होती|| (१८.६१)

The inaction of the fool is, in fact, his
involvement in action, whereas even the
involvement of the wise in action brings
out the fruits of inaction. (18.61)

परिग्रहण से मूढ़ पुरुष को, वैराग्य भाव कदाचित होता|
नष्ट हुआ अभिमान देह का, उसको राग विराग न होता|| (१८.६२)

The fool may show aversion to his acquisitions,
but the person whose pride of attachment
to his body has vanished does not feel neither
attachment nor aversion. (18.62)

अज्ञानी की दृष्टि सदा ही, भाव, अभाव में है स्थिर रहती|
ज्ञानी दृष्टि देखती सब कुछ, आत्म स्वरूप में स्थित रहती|| (१८.६३)

The fool is always having thought of becoming
or not becoming something, but the wise man
is free from such thoughts and remain established
in Self.(18.63)

सभी कर्म बालक सम करके, ज्ञानी सदैव निष्काम है रहता|
शुद्ध-आत्म सब कर्म है करते, उनमें है वह लिप्त न रहता|| (१८.६४)

The wise man, being free from all desires, performs
all the acts like a child. The person of pure self, while
doing all the acts of the world, remains unattached. (18.64)

धन्य आत्म-ज्ञानी वह होता, जो सम सब स्थिति में रहता|
दृष्टि, स्पर्श, श्रवण, भोजन में, वह निष्काम सदा है रहता|| (१८.६५

Blessed is he who knows himself and maintains
equanimity in all states. Even while seeing, touching,
listening and eating, he always remains free from
all desires. (18.65)


                                                    ...क्रमशः


....© कैलाश शर्मा