अठारहवाँ अध्याय (१८.८६-१८.९०) (With English connotation)
आत्म-रूप स्थित हो ज्ञानी, विस्मृत प्रपंच
संसार है करता|
अस्तित्व देह का अर्थ न रखता, नहीं देह की
चिंता करता|| (१८.८६)
The existence of the body has no meaning
to the
great soul and he is not worried about
the same.
Being established in his Self, he
forgets the
manifested world. (18.86)
स्वच्छंद, अकिंचन होता ज्ञानी, वह निशंक,
निर्द्वंद् है रहता|
आसक्ति मुक्त हो सब भावों से, वह विहार
आनंद से करता|| (१८.८७)
Being free from all bondages,
possessions and
attachments, the wise man enjoys the
life in
all circumstances. He is free from all
doubts and
acts according to his wishes. (18.87)
नष्ट हुए रज तम ज्ञानी के, मिट्टी और
स्वर्ण बराबर होता|
ह्रदय ग्रंथि उसकी खुल जाती, आसक्ति-हीन
सुशोभित होता|| (१८.८८)
Having destroyed
all the attributes of ego, earth
(stone) and gold
are equal to the wise. The knots
of his heart
having untied, he enjoys life without
greed and
attachment. (18.88)
आसक्ति-रहित ह्रदय विषयों से, नहीं वासना
किंचित है होती|
ऐसे तृप्त, मुक्त आत्म-ज्ञानी की, कब
किससे तुलना है होती? (१८.८९)
Who can be compared with that contented,
liberated
soul, whose heart is free from all
attachments and
desires? (18.89)
अन्य धीर वासना रहित पुरुष के, कौन जानते
हुए न जाने|
सब कुछ देख न देखे कुछ भी, कह कर भी न
कहना जाने|| (१८.९०)
Who can be other
than the upright person free
from all
desires, who does not know even after
knowing, does
not see even after seeing and
speaks without
speaking? (18.90)
...क्रमशः
...© कैलाश शर्मा