Saturday, 22 December 2018

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (पचासवीं कड़ी)

                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.५६-१८.६०)                                                                                                       (With English connotation)
दिखता वह संतुष्ट खिन्न यालेकिन संतुष्ट या खिन्न न होता|
उसकी आश्चर्यजनक स्थिति काज्ञानी को ही ज्ञान है होता|| (१८.५६)

When wise man appears happy or dissatisfied to
the world, he is neither happy nor dissatisfied.
Only a wise man having similar state of mind can
understand the wonderful state of his mind. (18.56)

कर्तव्य बोध का नाम ही जग हैउसको ज्ञानी नहीं देखता|
निराकारनिर्विकारनिरामयज्ञानी सब में शून्य देखता|| (१८.५७)

The world is nothing but a sense of doing or
achieving something. A wise man who is shapeless,
spotless and unchanging does not see all these
things. (18.57)

मूढ़ है कुछ भी कर्म न करकेव्याकुल हो विक्षोभ से रहता|
योगी सब कुछ कर्म है करताफिर भी सदा शांत है रहता|| (१८.५८)

Even while not doing anything, the fool remains
agitated and restless, but the Yogi remains at
peace even while doing everything, which is
to be done. (18.58)

सुख से बैठतासुख से सोतासुख से ज्ञानी आता जाता|
सुख से बोलतासुख से खाताज्ञानी सदा शान्ति है पाता|| (१८.५९)

He sits at ease; he sleeps happily and eats happily;
happily he moves and speaks. In this way the wise
man always remains at peace. (18.59)

वह व्यवहार लोकवत करतालेकिन कोई दुःख न होता|
गहन सरोवर के सम ज्ञानीशांत सदैव सुखी है होता|| (१८.६०)

The wise man even while doing and behaving
like an ordinary man of the world, does not
feel any pain due to his nature. He always
remains happy and at peace, like a calm deep lake. (18.60)

                                             ...क्रमशः


....© कैलाश शर्मा                                                                       

Wednesday, 5 December 2018

अष्टावक्र गीता - भावपद्यानुवाद (उनंचासवीं कड़ी)

                                     अठारहवाँ अध्याय (१८.५१-१८.५५)                                                                                                       (With English connotation)
नहीं है वह कर्ता या भोक्ता, जब साधक को ज्ञान है होता|
तब सम्पूर्ण चित्त-वृतियों का, निश्चय सदा नाश है होता|| (१८.५१)

When one realises that he is neither the doer
nor reaper of the acts performed by him, then
all mind waves are certainly destroyed forever. (18.51)

ज्ञानी की स्वाभाविक स्थिति, उच्छृंखलता भी श्रेष्ठ है होती|  
इच्छाओं से भरे मूढ़ की, कृत्रिम शान्ति न शोभित है होती|| (१८.५२)

The unassuming licentiousness of the wise man is
better than the deliberate and assumed stillness
of the fool. (18.52)

विषयों का वह भोग है करता, या गहन कंदरा में जब रहता|
मुक्त कल्पना, बंधन, बुद्धि से, ज्ञानी का मन शांत है रहता|| (१८.५३)

The wise man whether enjoying the pleasures of
the senses or living secluded in a cave, remains
at peace because he is free from imagination,
bondage and unfettered intelligence. (18.53)

राजा, स्त्री, पुत्र देख कर, या देव, तीर्थ का पूजन करता|
धैर्यशील ज्ञानी के मन में, कोई कामना भाव न जगता|| (१८.५४)

The wise man while paying respect to celestial
beings, holy places, king, woman or son, does
not feel any sense of attachment in his heart. (18.54)

स्त्री, पुत्र, सेवक या नाती, यदि सगोत्र उपहास भी करते|
उनसे धिक्कारा जाने पर भी, योगी मन में विकार न पलते|| (१८.५५)

Even after being ridiculed or humiliated by wife,
son, servant, grandchildren or relatives, a Yogi
is not at all disturbed mentally.(18.55)


                                                ...क्रमशः



....© कैलाश शर्मा